Переведено на добровольных началах для проекта «YogaScience»

Светланой Шевченко.

Главный редактор: Дмитрий Данилов.

Корректоры: Анна Девятая, Руслан Кулешов. Дизайн: Александр Котельников.

Выпускающий редактор: Анна Девятая.

«Йога-прадипа: досовременный джайнский «Свет йоги»[1]

Джейсон Берч и Жаклин Харгривс

В последнее время мы провели много времени в методическом поиске текстов о йоге в той части архива Британской библиотеки (British Library), которая находится под угрозой исчезновения. Программа Исчезающего архива (Endangered Archive Programme) предоставляет гранты организациям, берущим под свою охрану материалы архива, которые находятся под угрозой разрушения, не имеют должного ухода либо физически повреждены. Нескольким организациям Индии удалось получить эти гранты. Это позволило сохранить ценные тексты, бывшие в частных коллекциях, библиотеках и храмах, и, в тоже время, предоставить доступ к ним исследователям и ученым со всего мира.

Одним из подобных примеров является сохранение древнейших рукописей, выполненных на пальмовых листьях и на бумаге, находящихся в архиве Международного фонда Чинмая (Chinmaya International Foundation) в Керале, Индия.

Известно, что в коллекции данного архива хранится 3 600 редчайших бумажных рукописей и 200 рукописей, выполненных на пальмовых листьях на различные темы. Тексты датируются концом XVI в. На данный момент 1472 документа из данной коллекции были каталогизированы и оцифрованы.

Наше внимание привлекла рукопись под названием «Йога-прадипа» (Yogapradīpa) (Британская библиотека, EAP729/1/2/660). Этот краткий труд был написан на санскрите (деванагари) на одиннадцати бумажных листах и обозначен в каталоге просто как «текст по философии йоги». Ни дата, ни автор указаны не были.

Авторство и датирование

В попытке идентифицировать данный текст, мы обратились за консультацией в Новый корневой каталог (New Catalogus Catalogorum) Университета Мадраса (2011, том 22:80-81), в котором было обозначено четыре разных текста под названием «Йога-прадипа».[2] Один из них, обозначенный как текст по джайнизму, насчитывал восемь рукописей, содержащихся в разных каталогах, и соответствовал тексту «Йога-прадипа» из Исчезающего архива. Более полная информация представлена в Описательном каталоге Амер Шастра Бхандар (the Descriptive Catalogue of the Amer Shastra Bhandar) (изд. Каштурчанд Кашливал (Kasturchand Kaslival), 1949), который является крупным хранилищем рукописей по джайнизму в Джайпуре, Раджастан. Издание Каштурчанда сообщает (1949: 118), что автор текста неизвестен, сам текст написан на санскрите на семи листах, состоит из 141 строф, и темой является «Йога-шастра» ('yogaśāstra'). Количество строф здесь особенно важно, т.к. рукопись «Йога-прадипа», которая фигурирует в Исчезающем архиве, содержит 142 стиха.

Дальнейшее исследование привело нас к обнаружению печатного издания (1960) текста «Йога-прадипа» в Электронной библиотеке джайнизма (Jain e-library), которая является невероятно ценным онлайн-ресурсом, содержащим большое количество книг и каталогов по джайнизму в оцифрованном виде, некоторые из которых очень редки. Данный текст, опубликованный Amṛtlāl Kālidās Kośī, содержит критическое издание работы «Йога-прадипа», основанное на четырех рукописях и двух более ранних печатных изданиях (опубл. 1922 и 1911 гг.) с переводом и комментариями на гуджарати (один из 23 официальных языков Индии, распространён на западе страны – прим. пер.). В основном, прочтение его не вызвало трудностей, и мы использовали данный текст для исправления многих ошибок переписчиков в рукописи Исчезающего архива.

В предисловии опубликованного издания работы «Йога-прадипа» справедливо указано, что данный текст цитируется в Pañcaparameṣṭhīmantrarājadhyānamālā и приписывается Немидаше (Nemidāsa)[3]. Издатель датирует Pañcaparameṣṭhīmantrarājadhyānamālā 1709 г. н.э. (а не 1766 г. н.э.)[4]. Если эта дата верна, то «Йога-прадипа» была написана раньше XVIII в. Автор остается неизвестен.

А сейчас мы приступим к рассмотрению некоторых отрывков из этого досовременного джайнского текста «Свет йоги» (Yogapradīpa).

Священное место в теле

«Йога-прадипа» начинается с критики паломничества, что несколько странно, ведь паломничество на протяжении веков было популярно среди джайнов, так как позволяло мирянам совмещать религиозную практику с отдыхом. С одной стороны, предполагается, что джайн-паломник живет как отшельник, но, с другой стороны, паломничество может представлять собой и социальное мероприятие, организованное состоятельным человеком, оплачивающим расходы на проживание, передвижение и праздники целой общины (Dundas 2002: 2018-19). «Йога-прадипа» утверждает, что бога и внутреннее Я (ātman), пребывающих в теле, нельзя увидеть при паломничестве в священные места:

Люди страстно желают посетить священные места, [но] в чем смысл священных мест, причиняющих терзания? Священное место религии находится в теле и считается бо́льшим по сравнению со всеми местами паломничества.[5]

Вступительная часть текста иногда принимает критический тон. Например:

Невежды странствуют с одного места на другое, чтобы увидеть бога. Они не видят бога, который находится внутри. [6]

Люди винят вора, даже когда пропала мелочь. Эти идиоты (т.е. паломники) [даже] не замечают, что это их собственное Я все крадет.[7]

Заметной темой работы «Йога-прадипа» является то, как можно обнаружить свое внутреннее Я (ātman) в теле путем медитации. Цель этой медитации – освобождение, при этом в тексте не идет речь о приобретении каких-либо сверхспособностей (siddhi).

Те, кто жаждет освобождения, должны в одиночестве медитировать на чистое внутреннее Я, которое свободно от любых телесных составляющих и действий, и имеет форму высшего мистического знания. [8]

Йогины видят внутреннее Я, расположенное в теле, таким, какое оно есть на самом деле, путем практики данной медитации. [9]

Межрелигиозная истина

Несмотря на критику паломничества, «Йога-прадипа» отстаивает экуменическую идею о том, что внутреннее Я является межрелигиозной категорией. Автор утверждает, что внутреннее Я (paramātman) – это верховное божество (deveśa), и заявляет, что внутреннее Я лежит в основе всех религий, несмотря на различные имена, которыми его называют.

Это чистое божество [Lord] воспринимается браминами как Брахма (Brahmā), нищенствующими монахами в желтых одеждах – как Вишну (Viṣṇu), а аскетами – как Рудра (Rudra). Превратившись в Будду (Buddha) для буддистов, этот вечно живущий бог является богом (Lord) для джайнов, и Шивой (Śiva) – для последователей Каула-йоги. Как кристалл, имеющий много форм, и [все же] не имеющий свойств, так же и он [бог] имеет много разных имен в этих шести религиях. Как вода имеет много форм в соответствии с различными цветами мира [вокруг нее], так же и [бог] имеет много разных имен в соответствии с различиями в мироощущении [людей]. Как пять органов чувств расположены в одном месте, [а именно], в теле, так и бог должен быть один, без формы, свободный от связей с миром, умиротворенный, всезнающий, всесильный и кристально чистый. [10]

Восемь частей (aṣṭāṅga) в йоге джайнов

«Йога-прадипа» обучает йоге с помощью освоения восьми частей (aṣṭāṅga), последовательность которых отличается от обычного ее формата, как, например, в Йоге Патанджали:

В этой системе практикующий должен знать следующие восемь частей йоги: самьяму (Samyama), нияму (Niyama), карану (Karaṇa), пранаяму (Prāṇāyāma), пратьяхару (Pratyāhāra), самадхи (Samādhi), дхарану (Dhāraṇā) и дхьяну (Dhyāna). Когда йогин практикует все эти составляющие йоги, он достигает освобождения. [11]

Первым семи частям дано минимальное описание.

Самьяма включает в себя пять обетов: ненасилие, правдивость, отсутствие воровства, безбрачие и отсутствие привязанности. Нияма [также] состоит из 5 обетов: чистоплотность, самоограничение, удовлетворенность, самообучение и почитание божеств. Далее, карана – это положение тела в йоге (āsana). Пранаяма – баланс (sthairya) вдоха и выдоха при дыхании. Пратьяхара – это отвлечение от объектов чувств и концентрация на чувствах. Самадхи – это созерцание (cintana) значения понятий, которые разрушают земную жизнь. Дхарана – это удержание внимания на объекте медитации с целью приведения ума в устойчивое состояние. Если практикующий медитирует на грубую/тонкую [идею], сформированную или бесформенную, при слиянии с одной из этих идей (pratyaya), ум становится устойчивым. Таким образом, йога в совокупности с этими восьмью частями, начинается с самьямы.

Определение караны как положения тела могло быть взято из представления караны в более ранних шиваитских текстах, таких как «Матангапарамешваратантра» (Mataṅgapārameśvaratantra), в которой данное понятие относится именно к положениям рук, головы, глаз, челюсти и т.д. в позиции сидя. Хотя пранаяма, дхарана и самадхи входят в данную систему практик, «Йога-прадипа» не описывает их в дальнейшем и не упоминает техник по их выполнению.

Самадхи как созерцание vs самадхи как состояние недумания

Идея самадхи как созерцания в восьмичастной системе йоги, описанной выше, вступает в противоречие с учением о состоянии недумания в процессе погружения в медитацию, встречающимся в тексте. «Йога-прадипа» использует такие термины, как например, унманибхава (unmanībhāva), сахаджа (sahaja) и лайя (laya), которые в традицию джайнов привнес Хемачандра (Hemacandra) в своей «Йога-шастре» (Yogaśāstra) в XII в. Хемачандра позаимствовал эти термины напрямую из шиваитского текста под названием «Аманаска» (Amanaska) (XI в.). Вполне вероятно, что учение о состоянии недумания в тексте «Йога-прадипа» было навеяно именно Хемачандрой. Однако тот факт, что самадхи не считается состоянием недумания в приведенной выше восьмичастной системе, говорит о том, что она была заимствована из другого источника.

Непривычный порядок следования восьми частей и необычное определение самадхи указывает на то, что формат восьмичастной йоги был довольно нескладно включен в текст, с акцентацией внимания лишь на дхьяне. В частности, здесь идет речь о шукладхьяне (śukladhyāna) (чистая медитация), которая направлена на видение своего внутреннего Я (svātman). Термин шукладхьяна связан с медитативной практикой джайнов в канонических текстах, таких как «Уттарайджхаяна» (Uttarajjhāyāṇa) (глава 29) и «Таттвартхасутра» (Tattvārthasūtra), а также в таких постканонических текстах как «Джнянарнава» (Jñānārṇava ) Субхачандры и «Йога-шастра» (Yogaśāstrа) Хемачандры.

Помимо шукладхьяны, «Йога-прадипа» содержит и другие термины, которые четко говорят о том, что это текст джайнов, например: упоминание о трех жемчужинах (ratnatraya), которыми являются знание (jñāna), вера (darśanа) и поведение (caritra); о восьми видах кармы (aṣṭakarma) и о джайнском святом Паршвапрабху (Pārśvaprabhu) (также известном под именем Паршванатха (Pārśvanātha). Тем не менее, достаточно умеренное количество упоминания учения джайнов в «Йога-прадипе» позволяет предположить, что оно было направлено на привлечение практикующих из различных религиозных объединений, что, в дальнейшем, и определило ее межрелигиозный взгляд на внутреннее Я.

Насколько нам известно, на данный момент не существует перевода текста «Йога-прадипа» на английский язык. Этот перевод стал бы достойным дополнением в научной литературе по Йоге джайнов, а также позволил бы расширить базу материалов для практикующих йогу. Поэтому в ближайшем будущем мы надеемся выпустить критическое издание и перевод данного текста.

Йога-прадипа (Yogapradīpa), Британская Библиотека (British Library EAP729/1/2/660: f. 1) CC 4.0. CC-BY-ND-NC. Источник и место нахождения: Международный Фонд Чинмая (Chinmaya International Foundation).

Примечания

1. Мы благодарим Giles Hooper, Vina Shah, Tim Lubin, Ulrich Timme Kragh, Dominik Wujastyk and Paul Dundas за ответы на наши вопросы относительно отдельных моментов, касающихся данной статьи.

2. Первый – текст по Аюрведе (Āyurveda), второй – текст под названием «Вивекамартанда» (Vivekamārtaṇḍa), написанный в XII-XIII вв. и обучающий шестичастной йоге и некоторым техникам Хатха-йоги. Маловероятно, что «Вивекамартанда» когда-либо имела отношение к «Йога-прадипе», потому что лишь одна ее рукопись обозначена в каталоге под названием «Йога-прадипа». Новый каталог каталогов (New Catalogus Catalogorum) третий и четвертый тексты «Йога-прадипа» определяет как работы по джайнизму. Третий текст более всего известен как «Джнянарнава» Субхачандры (Śubhacandra's Jñānārṇava) и представляет собой серьезную работу по йоге, включающую в себя 42 главы. Вероятная дата создания – XI в. В каталогах зарегистрированы по меньшей мере пять рукописей под названием «Йога-прадипа» и авторством Субхачандры (Кайвальядхарма (Kaivalyadhama) 2005:244-45). Путаница с названиями «Джнянарнава» и «Йога-прадипа» появляется в концовке «Джнянарнавы». В критическом издании «Джнянарнавы» (1977:85) концовка имеет следующий формат:

iti jñānārṇave yogapradīpādhikāre [...] prakaraṇam (т.е. «здесь заканчивается глава по [...] в Джнянарнаве, целью которой является разъяснение йоги»). Вероятно, в рукописях, зарегистрированных под названием «Йога-прадипа» и авторством Субхачандры, слово «adhikārewas» было пропущено в концовке текста, что и привело к путанице в каталогах. Кроме того, существует вероятность, что слово «jñānārṇave» также было пропущено.

3. См. предисловие (с.13) Pañcaparameṣṭhīmantrarājadhyānamālā, изд. Bhadraṅkaravijay and Amṛtalāl Kālidās Dośī. Mumbaī: Jaina Sāhitya Vikāsa Maṇḍala, 1971. Мы благодарим Vina Shah за ее бесценную помощь в прочтении предисловия текста «Йога-прадипа» и Pañcaparameṣṭhīmantrarājadhyānamālā на языке гуджарати.

4. Пол Дундас (Paul Dundas) считает, что эта дата Немидаши (Nemidāsa) является вероятной; «Я отследил в [Desai and Kothari's Jain Gurjar Kavīo] Том 5, 1988, сс. 231-32 статью Немидаш Шравак (Nemidās Śrāvak), автора текста Pañcaparameṣṭhīmantrarājadhyānamālā, где, среди прочей информации, включая факт того, что он был учеником Джнянавималасури (Jñanavimalasūri), была указана дата 1776 г. Возможно, она просто взята из первого издания, но эта дата вероятна более всего. Примерно в середине XVIII в. жил монах Тапа Гачха (Tapā Gaccha) по имени Джнянавималасури (Jñanavimalasūri), который, скорее всего, был знаком с Немидашем (Nemidās). И, так как в более ранние времена было маловероятно, чтобы монах учил мирянина и писал комментарии к его работам, скорее всего это происходило в это, более позднее время. Я подозреваю, мы имеем дело с примером отреченного под названием йати (yati), в круг интересов которого входили мантра (mantra), тантра (tantra ) и составление текстов на местном языке, а не на древнем санскрите и пракрите на основе шастр (śāstra) (разумеется, это широкое обобщение)» (p.c. 6.3.2017).

5. Yogapradīpa 3 (puruṣās tīrtham icchanti kiṃ tīrthaiḥ kleśakāraṇaiḥ | dharmatīrthaṃ śarīrasthaṃ sarvatīrthādhikaṃ matam ||3|| 3b tīrthaiḥ ] Ed. : tirthaiḥ Codex).

6. Yogapradīpa 10 (sthāne sthāne bhramantīha devadarśanahetave | śarīrasthaṃ na paśyanti devam ajñānabuddhayaḥ).

7. Yogapradīpa 6 (lokair vilokyate cauro gate svalpe 'pi vastuni | sarvasvaharam ātmānaṃ manāk paśyanti no jaḍāḥ).

8. Yogapradīpa 11 (sarvadhātuvinirmukto jñānarūpo nirañjanaḥ | ātmaiva karmanirmukto dhyātavyo mokṣakāṅkṣibhiḥ).

9 Yogapradīpa 16 (evam abhyāsayogena dhyānenānena yogibhiḥ | śarīrāntaḥsthitaḥ svātmā yathāvastho [']valokyate).

10. Yogapradīpa 32 - 37 (brāhmaṇair lakṣyate brahmā viṣṇuḥ pītāmbarais tathā | rudras tapasvibhir dṛṣṭa eṣa eva nirañjanaḥ ||32||

jinendro jalpyate jainair buddhaḥ kṛtvā sa saugataiḥ | kaulikaiḥ kola ākhyātaḥ sa evāyaṃ sanātanaḥ ||33||

sphaṭiko bahurūpaḥ syād yathaivopādhivarjitaḥ | sa tathā darśanaiḥ ṣaḍbhiḥ khyāta eko 'py anekadhā ||34||

yathāpy anekarūpaṃ syāj jalaṃ bhūvarṇabhedataḥ | tathā bhāvavibhedena nānārūpaḥ sa gīyate ||35||

bhāvabhedān na gacchanti darśanāny ekavartmanā | ekatrāpi sthitāḥ kāye pañcaite viṣayā yathā ||36||

niṣkalo nirmamaḥ śāntaḥ sarvajñaḥ sukhadaḥ prabhuḥ | sa eva bhagavān eko devo jñeyo nirañjanaḥ ||37||

36a gacchanti ] Ed. : ma sthanti Codex. 36c kāye ] Ed. : kārye Codex).

11. Yogapradīpa 50 - 51 (saṃyamo niyamaś caiva karaṇaṃ ca tṛtīyakam | prāṇāyāmapratyāhārau samādhir dhāraṇā tathā ||50||

dhyānaṃ cetīha yogasya jñeyam aṣṭāṅgakaṃ budhaiḥ | pūrṇāṅgaṃ kriyamāṇas tu muktaye syād asau satām ||51||

50c pratyāhārau ] Ed. pratyahārā Codex. 51c pūrṇāṅgaṃ ] Ed. : pūrṇāṅga Codex).

12. Yogapradīpa 134 - 139 (ahiṃsā satyam asteyaṃ brahmacaryam asaṅgataḥ | ity etāni vratāny atra saṁyamaḥ pañcadhā smṛtaḥ ||134|| śaucaṃ tapaś ca santoṣaḥ svādhyāyo devatāsmṛtiḥ | niyamaḥ pañcadhā jñeyaḥ karaṇaṃ punar āsanam ||135||

svāsapraśvāsayoḥ sthairyaṃ prāṇāyāmo bhavet punaḥ | pratyāhāro viṣayadhvaṃsa indriyāṇāṃ samāhitam ||136||

samādhir bhavahantṛṇāṃ vākyānām arthacintanam | sthairyahetor bhaved dhyeye dhāraṇā cittayojanā ||137||

sthūle vā yadi vā sūkṣme sākāre ca nirākṛtau | dhyānaṃ dhyāyet sthiraṃ cittaṃ ekapratyayasaṅgate ||138||

evaṃ yogo bhaved aṅgair aṣṭadhā saṃyamādibhiḥ ||139ab||

137c dhyeye ] conj. : dhyeyo ] Codex, Ed. aṅgair ] conj. : yogair Ed.). Похоже, что все рукописи содержат evaṃ yogo bhaved yogair. Вероятно, автор считал йогу (yoga) и ангу (aṅga) синонимами. Однако я (Берч) не встречал подобных случаев. Я просто исправил текст, потому что не знаю, как по-другому можно обозначить слово «yogaiḥ», кроме как «относящийся к частям йоги».

Берч Д., Харгривс Ж. Йога-прадипа: досовременный джайнский «Свет йоги» [Электронный ресурс] / Д. Берч, Ж. Харгривс. – Режим доступа:

http://theluminescent.blogspot.co.uk/2017/03/the-yogapradipa-premodern-jain-light-on.html?m=1

Birch J., Hargreaves J. THE YOGAPRADĪPA: A Premodern Jain «Light on Yoga» [Электронный ресурс] / J. Birch, J. Hargreaves. – Режим доступа:

http://theluminescent.blogspot.co.uk/2017/03/the-yogapradipa-premodern-jain-light-on.html?m=1

О новых переводах научных статей, посвященных йоге, в рамках проекта «YogaScience» можно узнать:

1. Подписавшись на наш канал в мессенджере Telegram с мобильных телефонов и ПК: https://telegram.me/YogaScience

2. На странице YogaScience в Facebook – https://www.facebook.com/YogaScience.research/